acrilico su carta cm 29x21
Adagiata su di una poltrona scarlatta, smitizzata da ingenui fiori di campo, la donna recita un ruolo fatale, con il lungo bocchino da cui esce un filo di fumo, che pigramente la circonda e finisce per uscire da una finestrella in alto, andando incontro a qualcosa, non sappiamo che cosa, lo sa forse il gatto, che senza preoccupazione di bon ton volge le spalle alla scena, e segue quel filo, o forse guarda qualcosa che lui solo vede, coi suoi occhi sconosciuti che tutto sanno, e poi riferire, forse, alla sua dama.
acrylic on paper 29x21 cm
Perched on an scarlet armchair demystified by naive flowers, the woman plays a fatal role, along with the long cigarette-holder from which comes a wisp of smoke that lazily around her and ends up out of a window at the top, going to meet something, we do not know what, maybe the cat knows, who without worry of etiquette turns his back to the scene, and following that thread, or maybe look at something that he only sees with his own stranger eyes that know everything, and then report perhaps to his lady.
Tags: 2014
© All Rights Reserved
acrilico su carta cm29x21
Sontuosa e regale, come sontuosi e regali sono l’oro e il rosso -corona e manto di re-, incorniciata da un ricco panneggio drappeggiato, al termine di un geometrico pavimento a scacchi, sul fondo scuro che solo serve a metterla in risalto, la fiammeggiante donna dalle calze sensuali e dal malizioso collarino di velluto nero al collo, che incornicia un viso enigmatico, seminascosto dall’onda dei lunghi riccioli neri, si adagia sulla poltrona dorata diventata trono, anche se allusive pennellate morbide e tondeggianti richiamano più ad un’alcova che ad una sala del potere. Ma un’alcova non è forse anch’essa centro di potere?
acrylic on paper cm29x21
Sumptuous and regal, as sumptuous and regal are gold and red -crown and mantle of a king--framed by a rich drapery draped at the end of a geometric checkered floor, on the dark background which only serves to help her stand out, the flaming woman with sensual stockings and mischievous black velvet collar around her neck, framing an enigmatic face, half-hidden by the wave of long blacks curls, lies on a gilded armachair become a golden throne, although suggestive soft and rounded brushstrokes recall more to an alcove rather than a room of the power. But is it not also an alcove center of power?
Tags: 2014
© All Rights Reserved
acrilico su carta cm29x21
Questa sera la tintarella è di luna, e allora bisogna attrezzarsi: occhiali squadrati e scurissimi, da Mata Hari, (del resto chi se non una spia va di notte per i tetti?), bikini sinuoso e fasciante, naturalmente a pois, che maliziosi sono anche usciti fuori a mescolarsi agli altri pois che sfarfallano sul tetto: stelle cadute? Coriandoli di luce? (lunare, s’intende). La poltrona è morbida e avvolgente, sembra aprire le braccia ad accogliere un dolce riposo: e se aspettassimo un altro momento per la tintarella?
acrylic on paper cm 29x21
Tonight the tan is by the moon, and then you have to get ready: square glasses and very dark, like Mata Hari, (after all if not a spy who goes at night to the rooftops?), Curvy and snug bikini , of course with polka dots, that malicious have also gone out to mingle with the other dots that flicker on the roof : fallen stars? Confetti of light? (lunar, of course). The armchair is soft and enveloping, it seems to open the arms to welcome a sweet sleep: and if we wait another moment for a tan?
Tags: 2014
© All Rights Reserved
acrilico su carta cm 29x21
Forse è l’inizio di una metamorfosi: già dal braccio è sbocciato un fiore, che arricchisce una composizione floreale lussureggiante e tentacolare. Preda o cacciatrice? La bella si trasforma in fiore di sua volontà, o la natura ha su di lei il sopravvento, costringendola alle sue forme e ai suoi profumi? Ma forse non cambia nulla nel dinamico connubio che compenetra le cose, rendendole uniche e diverse insieme.
acrylic on paper cm 29x21
Maybe it's the beginning of a metamorphosis since the arm has blossomed a flower, which adds a floral arrangement luxuriant and sprawling. Hunter or prey? The beautiful turns into flower by her own will, or nature has the upper hand on her, forcing her to its forms and its perfumes? But perhaps nothing changes in the dynamic combination that permeates things, making them unique and different together.
Tags: 2014
© All Rights Reserved
acrilico su carta cm.29x21
Notte di complice luna per la donna dai ricci capelli neri sciolti sulle spalle che maliziosamente coprono parte del viso, cui si accosta un viso maschile, dall’elegante copricapo in contrasto con la casualità dell’abbigliamento femminile. Che cos’hanno in comune i due? Chi lancia all’altro un messaggio? E questo messaggio è condiviso, o i personaggi solo apparentemente condividono lo spazio-poltrona? Che è sì scarlatto ma coperto da miriadi di pallini candidi che volteggiano anche al di sopra, nel rettangolo di cielo: neve, ingenuità, freschezza? Ma anche i fiori che la donna trattiene mollemente sono scarlatti.
acrylic on paper cm.29x21
Night moon accomplice for woman with blacks curly hair loose on her shoulders who maliciously covering part of the face, which approaches a male face, with elegant headdress in contrast to the chanciness of women's clothing. What the two have in common? Who throws a message to the other? And this message is shared, or the characters seemingly sharing the space-chair? Yes that is scarlet but covered by myriads of candid little balls that circle even above, in the rectangle of sky: snow, ingenuity, freshness? But even the flowers that the woman holds limply are scarlet.
Tags: 2014
© All Rights Reserved